Deprecated: Function set_magic_quotes_runtime() is deprecated in /home/sites/browncowpublishing.com/public_html/wp-settings.php on line 32 Brown Cow Publishing
checkout

Rhys Lewis: Press release

Sorry, this entry is only available in English

Posted in Uncategorized | Comments closed

Review of Fireside Tales

Fireside Tales, by Daniel Owen, translated by Adam Pearce and edited by Derec Llwyd Morgan, pub. 2011 by Brown Cow and Y Lolfa. ISBN: 9 780956 703118 Price £8.95
Reviewed by Fiona Collins
Published in Planet magazine, May 2012

Here are nineteen tales, newly translated by Adam Pearce, narrated by ‘Uncle Edward’ to the author Daniel Owen, who appears as a young man ‘starting to walk the path that … nearly every member of the human race has walked’. Ironically, given that Owen, who published this collection at the end of his life, never married, this is the path of matrimony. The opening story is about Doli Hafod Lom, Uncle Edward’s first love, who dies in mysterious circumstances. There are more cautionary tales from Uncle Edward’s youth, and plenty of stories about local characters. Some are imaginary; others, like Angel Jones in the story ‘Enoc Evans of Bala’, are based on Owen’s acquaintances; others still are minor celebrities of the Methodist movement of the period. The book functions as a kind of digest of village gossip, including examples of traditional folk motifs: the shepherd who sees a funeral procession on the mountain which is a prophetic vision of his own funeral, and the prize fighter who is meek, mild and fair game for teasing, until he is pushed too far and takes on his tormentor, with predictable results.

My favourite tale is ‘Jac Jones’ hat’. Uncle Edward recalls joining forces, during his youth at the cotton mill, with his friend William James and Thomas Burgess from the spinning-room – though I wish Pearce had simply anglicized Owen’s evocative description of Burgess as ‘giaffer’, instead of rendering it ‘foreman’. By dint of constricting Jac Jones’ top hat with thread, so that it no longer fits him, and employing the power of suggestion (‘There’s something odd-looking about your head’), the tricksters persuade Jac Jones to take to his bed. However, Jac has the last laugh, for after their miracle cure, he remains ‘on the club benefit for a week before returning to work.’

Some stories feel pedestrian to a modern reader, relying on knowledge of nineteenth-century Chapel etiquette and practice. Owen’s translator, Adam Pearce, has done his best to enlighten the non-Chapel goer with footnotes explaining seiat, gwylmabsant, yr Hyfforddwr, but the characters in these stories do not really spark to life. More memorable are comic caricatures like Ned Sibion and Edward Cwm Tydi.

The portraits of women are much as one might expect from an old Victorian bachelor, including a sentimental depiction of Uncle Edward’s mother ‘drying her eyes on her apron’ as Edward, then a young lad, sets off to enlist. Only the sound of his sweetheart Doli singing ‘My own dear mother’ behind a hedge turns him homewards. Doli herself, who appears in two of the stories, is ‘tall and shapely (with) a face like a picture’. There is an unpleasantly predatory ‘old maid’, Miss Perks, in one tale, and Pearce adds an extra twist to Owen’s epithet for her, ‘y genawes’, translating it as ‘the old vixen’, rather than simply as ‘she-fox’.

Owen’s dogs are much more individual than his women: he delighted me with Lion and Sultan, the mysterious dog named ‘God-sent’, which saves the Jones family of Liverpool from starvation, and Sam, ‘big, pawed, hairy and famished’.

‘I believe this book will get the reception it deserves – whatever that is’. Owen’s words in his Foreword exude one of his best features, his dry wit. The aim of the publisher, Brown Cow, is to bring Owen’s complete works to English-speaking readers: Fireside Tales, first published as Straeon y Pentan in 1895, is their second volume. It follows a translation of Enoc Huws by Les Barker – surely the man to whom the (deck) Chair for ‘Writer of droll footnotes’ will one day be awarded by the Gorsedd of the Bards.

Adam Pearce’s footnotes do not emulate Barker’s in creating a witty sub-text, but his translation, if occasionally clunkily over-literal, does exactly what it says on the tin, or, more accurately, in Pearce’s own Foreword: ‘translat(ing) artistically but keeping to Owen’s form so as to retain all the content of the original text’.

Owen has a good ear for colloquial language – the translator’s nightmare. It is impossible for English to convey the register of:
‘Mae’n reit hawdd treio’r peth bydae ti a Wil James yn rhoi eich pennau ynghyd sut i experimentio ar un o’r chaps yma’. (Owen’s italics)
Pearce renders this:
‘It’s quite easy to put this to the test if you and Wil James put your heads together to experiment on one of these chaps.’
This has all the right words in the right order, but can’t convey the heady mixture of Wenglish which so delights my Welsh learner’s ear.

This is a workman-like translation of an important text in Welsh literature. It brings Daniel Owen’s world to life in English, and should achieve the publisher’s aim of interesting a wider public in his work. This is to be welcomed.

Posted in Uncategorized | Comments closed

Datganiad i’r Wasg

Mae cyfieithiad o un o straeon byrion Daniel Owen o’r llyfr ‘Fireside Tales’ yn cael ei ddarllen Dydd Sul ar ‘Phil the Shelf’, rhaglen llyfrau BBC Radio Wales, sy’n cael ei gyflwyno gan Phil Rickman. Bydd y bardd, comedïwr a pherfformiwr, Les Barker yn darllen o ‘God Sent’ – stori fer am gi – sydd yn un o’r 19 o straeon byrion yn ‘Fireside Tales’ a ysgrifennwyd gan nofelydd Cymraeg y 19eg ganrif, Daniel Owen – un o feibion enwocaf Cymru.

Dywedodd John Mainwaring o Brown Cow Publishing. “Mae’n galonogol bod waith Daniel Owen yn cael ei ddarllen ar un o raglenni radio mwyaf poblogaidd BBC Radio Wales gan berfformiwr adnabyddus fel Les, ochr yn ochr â darnau o waith gan awduron cyfoes fel Anthony Horowitz a Tricia Ashley. Eleni yw’r tro cyntaf i ‘Fireside Tales’ cael ei gyhoeddi yn Saesneg ac rydym yn falch bydd cymaint yn cael clywed rhan ohono. Daeth y prosiect i ail-gyhoeddi gwaith Daniel Owen yn Gymraeg a Saesneg i fodolaeth er mwyn cyflwyno Owen i gynulleidfa newydd ac ehangach. Rydym yn falch iawn bod BBC Radio Wales wedi dewis ‘Fireside Tales’ a Les Barker ar gyfer eu rhaglen gylchgrawn lenyddiaeth.”

Darllenodd Les Barker ‘God Sent’ yn lansiad llyfr ‘Fireside Tales’ ym mis Hydref gyda llawer o bobl yn sôn am addasrwydd arddull unigryw Les ar gyfer darllen gwaith Owen.
Bydd ‘Phil the Shelf’ yn cael ei darlledu ar ddydd Sul 13 Tachwedd, 2011 am 5:00 y.h. a bydd ar gael wedi hynny ar BBC Radio Wales ar ‘Listen Again’ am un wythnos wedyn.
‘FiresideTales’ £ 8.95 [ISBN: 978-0-9567031-1-8] wedi ei chyhoeddi gan Brown Cow Publishing a’r Lolfa. Ar gael o siopau llyfrau neu o www.browncowpublishing.com neu www.ylolfa.com

Posted in Uncategorized | Comments closed

Fireside Tales: Datganiad i’r wasg

Caiff y cyfieithiad cyflawn cyntaf i’r Saesneg o Straeon y Pentan (o’r fersiwn Gymraeg wreiddiol a gyhoeddwyd ym 1895) ei gyhoeddi ym mis Hydref gan Brown Cow Publishing mewn partneriaeth gyda Y Lolfa, fel rhan o Gyfres Nodedig Daniel Owen. Bydd y rhai a gafodd fwynhad o ddarllen y llyfr cyntaf yn y gyfres y llynedd, The Trials of Enoc Huws, yn falch o gael eu gafael ar y llyfr newydd, Fireside Tales. Mae’n gasgliad o bedwar ar bymtheg o straeon byrion a phortreadau o gymeriadau, a gyhoeddwyd yn gyntaf yn y Gymraeg.

Yn y gyfrol newydd hon, cawn ddigonedd o’r ffraethineb slic a’r dychan hynaws sy’n nodweddu nofelau’r awdur.
Mae Fireside Tales, sy’n aml yn seiliedig ar straeon llafar gwlad, yn llawn o ddarluniadau difyr a digri o fywyd yng Nghymru’r bedwaredd ganrif ar bymtheg:

• bechgyn direidus sy’n twyllo gweithiwr ffatri i gredu bod ei ben yn chwyddo;
• bugail unig a gaiff ragarwydd brawychus; a
• gŵr ifanc sy’n mynd i drafferthion pan gaiff ei gamgymryd am droseddwr y mae’r awdurdodau ar ei ôl, ac mae oblygiadau trasig i anturiaethau dau fab sy’n ceisio sylw’r un ferch brydferth.

Eleni, bydd Fireside Tales gan Daniel Owen yn ymddangos yn y Saesneg am y tro cyntaf, yn llawn o ferched prydferth, pregethwyr tanbaid, sawl hurtyn hygoelus ac ambell i ysbryd. Fe’i lluniwyd yn wreiddiol i’w ddarllen wrth y pentan ar nosweithiau hir oes Fictoria, a bydd y llyfr hwn yn siŵr o ddod â gwres i’r galon yn ein bywydau modern.

Cafodd Fireside Tales ei gyfieithu gan Adam Pearce a’i olygu gan Derec Llwyd Morgan, a chaiff ei lansio yn ystod Gŵyl Daniel Owen 2011 mewn digwyddiad drwy docyn yng Nghlwyd Theatr Cymru ar ddydd Llun 17eg Hydref am 7:30pm.

“Gydag amser ac adnoddau yn gyfyngedig, dewiswyd Fireside Tales, un o’r byrraf o blith pum prif waith Daniel Owen, i’w gyfieithu eleni,” eglura John Mainwaring. “Mae Adam Pearce a Derec Llwyd Morgan ill dau wedi gweithio yn arbennig o galed i ddwyn popeth at ei gilydd, ac rwy’n ddyledus i’r ddau am eu parodrwydd hynaws i roi cymaint o’u hamser eu hunain. Ni allaf ond tybio eu bod nhw’n cael yr un pleser o waith Daniel Owen ag y caf i, ac rwy’n siŵr y cytunant â mi wrth ddweud cymaint o fraint oedd cael gweithio ar y testun a chyflwyno’r copi hwn i’r byd.”

I gael rhagor o wybodaeth, ffoniwch John Mainwaring ar 01244 545822.

Posted in Uncategorized | Comments closed

datganiad i’r wasg

Mae Brown Cow Publishing yn lansio ei wefan newydd – gan gymryd cam arall ar y daith i fod yn dŷ dylunio a chyhoeddi blaenllaw yn Ngogledd-ddwyrain Cymru.

“Byddwn yn cynnig cyfle i awduron gyhoeddi eu gwaith yn Gymraeg neu yn Saesneg, ac yn gweithio’n agos efo nhw i ychwanegu gwerth at eu cyfrolau drwy ein hangerdd, ein harloesedd a’n brwdfrydedd ein hunain,” eglura John Mainwaring, sylfaenydd Brown Cow Publishing.
“Mae’n golygu cyflwyno gwaith yr awdur i’r darllenydd mewn ffordd sy’n cyfoethogi’r testun yn ofalus ac yn rhoi gwerth ychwanegol iddo. Gall dylunio gwael ddifetha syniad da ac, yn yr un modd, bydd dylunio da bob amser yn gwella syniad gwych. Mae cyhoeddi yn bendant yn ymdrech ar y cyd.”

Derbyniodd Brown Cow Publishing gymorth gan y Fenter Iaith wrth sefydlu’r wefan, sy’n ddwyieithog yn Gymraeg ac yn Saesneg.

“Bu’r Fenter Iaith yn hynod o gefnogol,” meddai John Mainwaring. “Rwy wrth fy modd o allu cyflwyno fy ngwefan yn Gymraeg ac yn Saesneg, ac ni fyddwn wedi gallu gwneud hynny’n effeithiol heb gymorth y Fenter.”

Posted in Uncategorized | Comments closed

Helo fis Hydref

Bu mis Medi yn fis prysur, yn paratoi Fireside Tales i’w argraffu, ac yn gweithio ar ddeunydd marchnata Gŵyl Daniel Owen 2011 a gwefan Brown Cow. Bu’n fis diddorol iawn oherwydd mi ges i ddarllen Fireside Tales a Straeon Y Pentan (y fersiwn Gymraeg wreiddiol) sawl gwaith yn y broses gan fwynhau gwaith Daniel Owen drosodd a thro. Mae rhywbeth hynod o foddhaol yn y modd y mae’n ysgrifennu; mae’n ysbrydoledig. Mae’r cymeriadau’n gyfoethog ac mae’r lleoliad lleol yn golygu eu bod nhw gymaint â hynny’n fwy deniadol. Er, mae’n rhaid i mi ddweud, rwy’n edrych ymlaen at hoe ar yn dilyn y lansiad yn yr ŵyl.

Posted in Uncategorized | Comments closed